Мероприятия КЦ

KOREAN CULTURAL CENTER

  • Мероприятия КЦ
  • Дни корейской культуры
  1. ▲ Постер мероприятия 11 апреля в Культурном центре Посольства Республики Корея прошёл информационный брифинг по программе стажировки в Южной Корее для молодых специалистов в области корееведения. Ведущим брифинга выступил директор Корейского Культурного центра г-н Пак Чжун Гон. ▲ Директор Культурного центра г-н Пак Чжун Гон Директор познакомил слушателей с программой стажировки Центрального исследовательского центра корееведения Высшей школы корееведения и учебного центра для зарубежных исследователей корейского языка Национального института корейского языка. ▲ Директор Фонда международного обмена Кореи (Korea Foundation) г-жа Ли Со Мён Мероприятие было проведено в рамках программы обучения молодого поколения зарубежных специалистов, чья деятельность связана с корееведением. ▲ Слушатели брифинга По окончании брифинга директор ответил на вопросы слушателей. Мероприятие посетили 50 аспирантов и студентов кафедр корейского языка и корееведения. ▲ Видеоотчет с мероприятия
  2. ▲︎ Презентация на тему «История корейского национального костюма ханбок» 10 апреля в Культурном центре Посольства Республики Корея прошла специальная лекция на тему «История корейского национального костюма ханбок». Лекцию прочитала Хазизова Ксения Владимировна – старший преподаватель кафедры истории стран Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, ведущий методист Международного центра корееведения МГУ.  ▲︎ Эволюция ханбока В ходе лекции слушатели узнали, как изменялся облик ханбока на протяжении многих столетий с периода Трёх государств до эпохи Чосон. ▲︎ Свадебный ханбок в эпоху Чосон Лектор рассказала о различных видах ханбока, которые носили в зависимости от социального статуса или события. Так, существовал ханбок для повседневной жизни, для официальных мероприятий, для свадебных церемоний. Помимо ханбока люди облачались в различные украшения, головные уборы, пояса и обувь. ▲︎ Традиционный ханбок на современный манер Также были продемонстрированы фотографии современного ханбока. Современный ханбок сохраняет элементы и изящество традиционного ханбока, но отличается деталями и кроем. ▲︎ В процессе лекции Узнав много нового об истории и видах ханбока, слушатели смогли ещё больше погрузиться в многогранный мир корейской культуры. Специальную лекцию посетили 124 человека.  ▲︎ Видеоотчёт о мероприятии
  3. ▲︎ Презентация на тему «Хилинг-романы или эскапизм по-корейски» 9 апреля в Культурном центре Посольства Республики Корея прошла специальная лекция на тему «Хилинг-романы или эскапизм по-корейски». Лекторами выступили декан переводческого факультета МГЛУ, доцент, кандидат филологических наук, переводчик Похолкова Екатерина Анатольевна и доцент кафедры восточных языков МГЛУ, кандидат филологических наук, переводчик Мавлеева Дарья Владимировна. ▲︎ Книга «Магазин шаговой недоступности» Корейские хилинг-романы в последнее время приобретают большую популярность как литературный жанр, предлагающий читателю пути исцеления и утешения в современном мире. ▲︎ Книга «Добро пожаловать в Книжный в Хюнамдоне» В ходе лекции слушатели познакомились с содержанием таких произведений, как «Магазин шаговой недоступности» и «Добро пожаловать в Книжный в Хюнамдоне», которые стали бестселлерами в жанре хилинг-романов. ▲︎ В ходе лекции Многие корейские книги жанра хилинг-романов, которые были переведены на русский язык и изданы в России, получили хороший отклик у читателей. Всего в лекции приняли участие 120 слушателей. ▲ Видеоотчёт о мероприятии
  4. 9 апреля 2024 года в 19:00 Культурный центр Посольства Республики Корея проведет специальную лекцию, посвященную жанру хилинг-литературы. В последние десятилетия в Республике Корея на фоне глубоких трансформационных процессов в обществе происходит размытие границ между элитарной и массовой литературой. В процессе этого возникают новые жанры, в которых именно корейские авторы задают тренды. Одним из таких жанров является хилинг-литература. На материале корейской действительности с ее уникальным культурным ландшафтом современные южнокорейские писатели говорят об общечеловеческом и транскультурном, вписываясь в мировой общефилософский контекст. Авторы вместе с их героями предлагают читателю пути исцеления и утешения, обретения уюта и тепла. На лекции мы поговорим о том, какие социальные проблемы волнуют корейцев в последнее время и как рефлексия автора и общества находят воплощение в современной южнокорейской литературе.  Лекцию прочитают декан переводческого факультета МГЛУ, доцент, кандидат филологических наук, переводчик Похолкова Екатерина Анатольевна и доцент кафедры восточных языков МГЛУ, кандидат филологических наук, переводчик Мавлеева Дарья Владимировна. Регистрация на лекцию через систему Timepad: https://korean-culture-moscow.timepad.ru/event/2842489/
  5. ▲ Приветственное слово директора Корейского Культурного центра г-на Пака Чжун Гона 21 марта в Культурном центре Посольства Республики Корея состоялась конференция на тему художественного перевода в корейско-российских обменах. Конференция была организована в сотрудничестве с Институтом перевода корейской литературы. ▲ Писатель Андрей Геласимов Первым выступающим стал писатель Андрей Геласимов, c докладом о растущем интересе к корейской литературе, возникшем в России под влиянием "Корейской волны". ▲ Редактор группы Lingua Издательства АСТ Аделия Зубарева Редактор группы Lingua Издательства АСТ Аделия Зубарева выступила с докладом о современном положении дел в сфере перевода книг с корейского языка на русский и тенденциях издания книг. ▲ Преподаватель Академии перевода Института перевода корейской литературы Инна Пак Инна Пак, преподаватель Академии перевода Института перевода корейской литературы, выступила с докладом об институте и рассказала о планах по активизации корейско-русского обмена литературными переводами. ▲ Видеоотчёт с мероприятия